Gość: Ania
2003-10-28 00:00
tamper-proof - jak to będzie po polsku?
jak nazywa sie po polsku cos (urzadzenie, zamkniecie butelki, etc) typu 'tamper-proof' lub 'anti-tamper' . Slownik podaje to opisowo - zabezpieczpne przed manipulacja przez osoby niepowolane', ale musi istniec jakas zgrabniejsza nazwa. Przewaznie stosuje sie to w odniesieniu do opakowan. Sa to takie, ze widzisz, czy ktos nie otworzyl. Bede wdzieczna za odpowiedz. Ania virtania@o2.pl
Gość: Alex
2004-07-05 00:00
Re: tamper-proof - jak to będzie po polsku?
Masz dobre tlumaczenie. Sa to zamkniecia, ktorych otwarcie wymaga zlamania lub przerwania jego czesci. Proponuje polska nazwe "zamkniecia antymanipulacyjne"